"sth ह र" के अनुवाद पुर्तगाली भाषा के लिए:
क्या आपका मतलब है : न ह र ?
Ads
उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)
आ... ह! | Socorro! |
र. अव वल | R. Awal |
र. उस स न | R. Thaani |
र. अव वल क | de R. Awal |
र. उस स न क | de R. Thaani |
क म र र? वह क य थ ? | O que foi aquilo? |
रह वह व यक त ज धन ह गय ह | Quanto ao opulento, |
त म वह ज ओ प क र न | Vá, faça o telefonema. |
अप र अह रय ह न अपन उस नई च र क ल ल य , और उस फ ड कर ब रह ट कड कर द ए | Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços. |
जब क न र पर उतर , त उन ह न क एल क आग, और उस र मछल रख ह ई, और र ट द ख | Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão. |
य र ब म बड ह रव र थ , और जब स ल म न न जव न क द ख , क यह पर श रम ह तब उस न उसक य स फ क घर न क सब क म पर म ख य ठहर य | Ora, Jeroboão era homem forte e valente e vendo Salomão que este mancebo era laborioso, colocou o sobre toda a carga imposta casa de José. |
और उस न भ तरव ल आ गन क घ र क गढ ह ए पत थर क त न र , और एक परत द वद र क कड य लग कर बन य | Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro. |
त क य वह व यक त ज अपन म ह क बल औ ध चलत ह वह अध क स ध म र ग पर ह य वह ज स ध ह कर स ध म र ग पर चल रह ह ? | Quem está melhor encaminhado o que anda, vacilante, pela tortuosidade, ou quem anda, altaneiro, pela senda reta? |
उस म त न र भ र भ र पत थ र क ह , और एक परत नई लकड क ह और इनक ल गत र जभवन म स द ज ए | com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova e a despesa se fará do tesouro do rei. |
फ र उस न एल रय ह क च र उठ ई ज उस पर स ग र थ , और वह ल ट गय , और यरदन क त र पर खड ह आ | tomou a capa de Elias, que dele caíra, voltou e parou beira do Jordão. |
पहर व ल ज नगर म घ मत थ , म झ म ल , उन ह न म झ म र और घ यल क य शहरपन ह क पहर ओ न म र च र म झ स छ न ल | Encontraram me os guardas que rondavam pela cidade espancaram me, feriram me tiraram me o manto os guardas dos muros. |
तब एल रय ह न अपन च र पकड कर ए ठ ल , और जल पर म र , तब वह इधर उधर द भ ग ह गय और व द न स थल ह स थल प र उतर गए | Então Elias tomou a sua capa e, dobrando a, feriu as águas, as quais se dividiram de uma outra banda e passaram ambos a pé enxuto. |
उस न प छ , त क न ह ? तब वह ब ल , म त त र द स र त ह त अपन द स क अपन च र ओढ द , क य क त हम र भ म छ ड न व ल क ट म ब ह | Então disse ele Bendita sejas tu do Senhor, minha filha mostraste agora mais bondade do que dantes, visto que após nenhum mancebo foste, quer pobre quer rico. |
उन ह द न म य र ब म यर शल म स न कलकर ज रह थ , क श ल ब स अह रय ह नब , नई च र ओढ ह ए म र ग पर उस स म ल और क वल व ह द न म द न म थ | E sucedeu naquele tempo que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o profeta Aías, o silonita, o encontrou no caminho este se tinha vestido duma capa nova e os dois estavam sós no campo. |
यह स नत ह एल रय ह न अपन म ह च र स ढ प , और ब हर ज कर ग फ क द व र पर खड ह आ फ र एक शब द उस स न ई द य , क ह एल रय ह त र यह क य क म? | E ao ouvi la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs se entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia Que fazes aqui, Elias? |
तब ब अज न कह , ज च र त ओढ ह उस फ ल कर थ म भ ल और जब उस न उस थ म भ तब उस न छ नप ए ज न पकर उसक उठ द य फ र वह नगर म चल गई | Quando chegou sua sogra, esta lhe perguntou Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera. |