"क ल ए स क त" के अनुवाद फारसी भाषा के लिए:


Ads

  उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)

ब यर
آبجو بفرما.
.. ? म नह ..
نميتونم دوباره انجامش بدم.
रर ष ट र य अ न न यह न श चय
ناوگان بین المللی تصمیم گرفت
म मब ह ?
چ.. چی
पट ह ...
...اون گفت که من تقلب کردم
म ह शर म द ह न ई ज़र र नह ह ...
تو هیچی نداری که ازش شرمسار باشی هیچی
ड प इ ट हम प पह
اطلاعات فضای دوردست به ما نشون میده که تعداد سفینه های دشمن
मन अपन प र ष प पथ गणन म ष द रग रह न ग ह ग
ممکنه که مسیرت رو با توجه به شهاب ها اشتباه محاسبه کرده باشی
म च ह द नय म ज ह रह ह वह हम प न ह ?
ما نباید دوباره شاهد قتل عامی که
ह र ग नब शnetherlands. kgm
سرتوگنبوسnetherlands. kgm
पह पह च
دستیابی شده قبل از
' अ italyprovince. kgm
لاکوئیلاitalyprovince. kgm
' अ japan. kgm
لاکوئیلاzaire2006. kgm
... ट यर उड ?
من ميخواين تايراتون رو چيکار کنيد
... 'र ग म ह म र.
مي کشمت
.. ओह, म झ म फ रन .
ـ من ـ اوووه خيلى متاسفم
ह वह ह ज ग .
باشه، ما بايد پناه بگيريم. زود باش، شان. همين حالا.
هي.
!
هي!
!
هي !
!
هی!
هی.
!
هی.
هی
हन न ह वह ह ज ग .
من همينجام.
आर च
کمان A
म ...
تو...
الف
, ट म
هی ، تیم .
न, !
اما هی !
व ब ड य द ह .
ناوگان هفتم رو فرا بخونيد
रण
نسخۀ Alib
प र
جهت نماهای تکمیلی A
ह र ड प र टName
دوره دشوارName
ह र ड प र टComment
دوره دشوارComment
भ म ग ण
ویژگیهای نقش A
भ म द श य
نمایانی نقش A
भ म पर वर न य
تغییرپذیری نقش A
आर च अन प र
خط قاطع ArchA
! म फ ग !
هی ببخشید
अपन रब ब, ज म ह र ओर प र शन (वह य) ह ई, पढ ई नह ज उन बदन व ह और न म उ हट शरण जगह प ओग
و آنچه از کتاب پروردگارت به تو وحی شده است، بخوان. برای کلماتش تبدیل کننده ای نیست، و هرگز جز او ملجأ و پناهی نخواهی یافت.
अपन रब ब, ज म ह र ओर प र शन (वह य) ह ई, पढ ई नह ज उन बदन व ह और न म उ हट शरण जगह प ओग
از كتاب پروردگارت هر چه بر تو وحى شده است تلاوت كن. سخنان او را تغييردهنده اى نيست. و تو جز او پناهگاهى نمى يابى.
अपन रब ब, ज म ह र ओर प र शन (वह य) ह ई, पढ ई नह ज उन बदन व ह और न म उ हट शरण जगह प ओग
و از كتاب پروردگارت آنچه را كه به تو وحى شده است تلاوت كن. كلمات او را تغيير دهنده اى نيست، و هرگز جز او پشت و پناهى نخواهى يافت
अपन रब ब, ज म ह र ओर प र शन (वह य) ह ई, पढ ई नह ज उन बदन व ह और न म उ हट शरण जगह प ओग
و آنچه را كه از كتاب پروردگارت به تو وحى شده است بخوان. كلمات او را تغييردهنده اى نيست، و جز او هرگز پناهى نخواهى يافت.
अपन रब ब, ज म ह र ओर प र शन (वह य) ह ई, पढ ई नह ज उन बदन व ह और न म उ हट शरण जगह प ओग
و آنچه از کتاب خدا بر تو وحی شد (بر خلق) تلاوت کن، که کلمات او را هیچ کس تغییر نتواند داد، و هرگز جز درگاه او پناهی نخواهی یافت.