"ट गल प र स" के अनुवाद फारसी भाषा के लिए:


Ads

  उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)

غرب
بات
त ग नब शnetherlands. kgm
سرتوگنبوسnetherlands. kgm
हल ह च
دستیابی شده قبل از
. अव वल
ربیع الاول
. उ
ربیع الثانی
. अव वल क
ربیع الاول
. उ न क
ربیع الثانی
تلفن بزن
क म ? वह क य थ ?
اون چي بود
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
که آنچه در شکم های ایشان است و پوست بدنشان به وسیله آن گداخته می شود،
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
بدان آب جوشان هر چه در درون شكم دارند و نيز پوستهايشان گداخته مى شود.
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
به نحوى كه هم آنچه در شكم آنهاست با آن گداخته مى شود و هم پوستشان
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
آنچه در شكم آنهاست با پوست بدن شان بدان گداخته مى گردد.
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
که آنچه در درون آنهاست (از امعاء و احشاء همه) و پوست بدنشان به آن آب سوزان گداخته شود.
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
(این آب جوشان آن چنان در بدنشان نفوذ می کند که) آنچه در درونشان است بدان گداخته و ذوب می گردد، و هم پوستهایشان. ی ص ه ر ذوب و گداخته می گردد. پخته می شود. ال ج ل ود جمع ج لد، پوستها.
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
که آنچه در درونشان هست و پوستهایشان به آن گداخته می شود
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
آنچنان که هم درونشان با آن آب می شود، و هم پوستهایشان.
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
می گدازد بدان آنچه در شکمهای ایشان است و پوستها
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
كه با آن
(क ग म ) ज क छ उनक म ह (ऑ त वग़ ह) औ ख ल गल ज ए ग
در شکم های آنهاست با پوست ها بدن ها شان بدان گداخته و ذوب می گردد.
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و پیوسته می گفتند آیا هنگامی که مردیم و خاک و استخوان شدیم، آیا به راستی برانگیخته می شویم !
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و مى گفتند آيا زمانى كه ما م رديم و خاك و استخوان شديم باز هم ما را زنده مى كنند،
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و مى گفتند آيا وقتى مرديم و خاك و استخوان شديم، واقعا ما برانگيخته مى شويم
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و مى گفتند آيا چون مرديم و خاك واستخوان شديم، واقعا باز زنده مى گرديم
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و دایم می گفتند آیا ما چون مردیم و خاک و استخوان پوسیده شدیم باز هم ما زنده می شویم
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و می گفته اند آیا زمانی که م ردیم و خاک و استخوان گشتیم، آیا دوباره زنده گردانده می شویم ! أ إ ذ ا م ت ن ا ... (نگا مؤمنون 82، صافات 16 و 53).
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و می گفتند آیا چون مردیم و خاک و استخوانها ی پوسیده شدیم، آیا برانگیخته خواهیم شد
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و می گفتند هنگامی که ما م ردیم و خاک و استخوان شدیم، آیا برانگیخته خواهیم شد !
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و بودند می گفتند آیا گاهی که م ردیم و شدیم خاکی و استخوانهائی آیا مائیم برانگیختگان
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و مى گفتند آيا چون بميريم و خاك و استخوان شويم باز زنده و برانگيخته مى شويم
कह कत थ क भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म हड डय (ह हड डय ) ह ज ए ग
و می گفته اند آیا هنگامی(که) مردیم و خاک و استخوان شدیم، آیا همین ما (باز هم) همانا برانگیختگانیم
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آیا هنگامی که مردیم و خاک شدیم زنده می شویم و به حیات دوباره باز می گردیم این بازگشتی دور از عقل است.
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آيا زمانى كه مرديم و خاك شديم ديگر بار زنده مى شويم اين بازگشتى محال است.
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آيا وقتى كه مرديم و خاك شديم زنده مى شويم اين بازگشتى بعيد است
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آيا چون م رديم و خاك شديم زنده مى شويم اين بازگشتى بعيد است.
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آیا ما پس از آنکه مردیم و یکسره خاک شدیم (باز زنده می شویم) این بازگشت بسیار بعید است.
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آیا چون مردیم و خاک شدیم از نو زنده شویم ، این بازگشتی بعید است
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آیا هنگامی که م ردیم و خاک شدیم (دوباره به زندگی بازمی گردیم) ! این بازگشتی بعید است!
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آیا گاهی که م ردیم و شدیم خاکی این است بازگشتی دور
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آيا هنگامى كه م رديم و خاك شديم باز زنده مى شويم اين بازگشتى است دور از عقل و عادت .
भल जब हम म ज ए ग औ (गल) म ह ज ए ग त फ य द ब ज़ न द ह न (अक ल ) बईद (ब त ह )
آیا چون م ردیم و خاک شدیم (از نو زنده می شویم) این بازگشتی بعید (و دور از عقل و منطق) است!
क फ फ कहन लग क क य जब हम औ हम द द (गल) म ह ज ए ग त क य हम फ न क ल ज ए ग
و کافران گفتند آیا زمانی که ما و پدرانمان خاک شدیم به راستی ما را از آن زنده بیرون می آورند
क फ फ कहन लग क क य जब हम औ हम द द (गल) म ह ज ए ग त क य हम फ न क ल ज ए ग
كافران گفتند چگونه اگر ما و پدرانمان خاك شديم ما را از قبر بيرون مى آورند
क फ फ कहन लग क क य जब हम औ हम द द (गल) म ह ज ए ग त क य हम फ न क ल ज ए ग
و كسانى كه كافر شدند گفتند آيا وقتى كه ما و پدرانمان خاك شديم، حتما زنده از گور بيرون آورده مى شويم