"मध यवर त उपय गकर त " के अनुवाद फारसी भाषा के लिए:


क्या आपका मतलब है : मध यावरउपनय कगर ?

Ads

  उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)

क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
آیا گمان کردی که اصحاب کهف و رقیم از نشانه های شگفت انگیز ما بودند چنین نیست زیرا ما را در پهن دشت هستی نشانه هایی شگفت انگیزتر از اصحاب کهف است.
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
آيا پنداشته اى كه اصحاب كهف و رقيم از نشانه هاى شگفت انگيز ما بوده اند
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
آيا پنداشته اى كه اصحاب كهف و سنگ نوشته از آيات عجيب ما بودند
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
مگر پنداشتى اصحاب كهف و رقيم خفتگان غار لوحه دار از آيات ما شگفت بوده است
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
تو پنداری که (قصه) اصحاب کهف و رقیم (در مقابل این همه آیات قدرت و عجایب حکمتهای ما) از آیات عجیب ماست !
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
گویا دانسته ای که داستان اصحاب کهف و رقیم از آیات شگفت آور ماست
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
آیا گمان کردی اصحاب کهف و رقیم از آیات عجیب ما بودند !
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
یا پنداشتی که یاران کهف و رقیم بودند از آیتهای ما شگفت
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
مگر پنداشته اى كه ياران آن غار ك هف و آن سنگ نبشته رقيم از نشانه هاى شگفت انگيز ما بوده اند يعنى داستان ايشان نسبت به آيات قدرت ما چندان شگفت نيست .
क य म समझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ न श न य म स थ ?
یا پنداشتی اصحاب کهف و رقیم خفتگان غار لوحه دار از آیات شگفت انگیز ما بوده اند