"फ य ज और बल ब" के अनुवाद बोस्नियाई भाषा के लिए:


  शब्दकोश हिन्दी-बोस्नियाई

बल - अनुवाद : बल - अनुवाद : बल - अनुवाद :
Luk

बल - अनुवाद :

Ads

  उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)

Shamu आह ite?
Kužiš?
और क स थ... म ... ...
I sa dovoljno snage dovoljno nasilja brava može biti obijena.
उनक सर म हर ख़ ल स शर प ल एग
daće im se pa će piće zapečaćeno piti,
उनक सर म हर ख़ ल स शर प ल एग
Napajani će biti nektarom zapečaćenim.
वह अपन त पर च ह ग
On se namrštio i okrenuo
वह अपन त पर च ह ग
Namrštio se i okrenuo,
ईम न व ल त म सक स एक र इस ल म म (प र तरह ) द ख़ ल ह और श त न क क़दम क़दम न चल वह त म ह र क़ न ज़ ह र ज़ ह र द श मन ह
O vjernici, živite svi u miru i ne idite stopama šejtanovim on vam je, zaista, neprijatelj otvoreni.
ईम न व ल त म सक स एक र इस ल म म (प र तरह ) द ख़ ल ह और श त न क क़दम क़दम न चल वह त म ह र क़ न ज़ ह र ज़ ह र द श मन ह
O vi koji vjerujete! Stupite u Islam svi i ne slijedite korake šejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.
और हमन आसम न क अपन त स और शक हमम स क़ दरत ह
Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo,
और हमन आसम न क अपन त स और शक हमम स क़ दरत ह
A nebo sazdali smo ga energijom i uistinu, Mi smo Širitelji.
और हम ह न त म ह र ऊपर तह तह आसम न न ए और हम मख़ल क़ त स र नह ह
Mi smo sedam nebesa iznad vas stvorili, i Mi bdijemo nad onim što smo stvorili
और हम ह न त म ह र ऊपर तह तह आसम न न ए और हम मख़ल क़ त स र नह ह
A doista smo iznad vas stvorili sedam putanja, i nismo Mi prema stvaranju nehajni.
ग़रज़ र श त त स क स सर द ह गए
svi meleki su se, zajedno, poklonili,
ग़रज़ र श त त स क स सर द ह गए
Pa su pali na sedždu meleci, svaki od njih, zajedno,
प रत क कठ र स इल भ तर व स टक म स इल व स ट ह ग .
Detonirat će ih snaga eksplozija unutar svih utvrđenih skladišta.
ऐ ल ग क छ ज़म न म ह उस म स हल ल व प क ज़ च ज़ (श क़ स ) ख ओ और श त न क क़दम क़दम न चल वह त त म ह र ज़ ह र ज़ ह र द श मन ह
O ljudi, jedite od onoga što ima na Zemlji, ali samo ono što je dopušteno i što je prijatno, i ne slijedite šejtanove stope, jer vam je on neprijatelj očevidni!
ऐ ल ग क छ ज़म न म ह उस म स हल ल व प क ज़ च ज़ (श क़ स ) ख ओ और श त न क क़दम क़दम न चल वह त त म ह र ज़ ह र ज़ ह र द श मन ह
O ljudi! Jedite od onog šta je na zemlji dopušteno, dobro, i ne slijedite korake šejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.
र म न उनक ल एल न र उनक ज़ ह र ज़ ह र समझ
Zatim, ja sam ih otvoreno pozivao,
र म न उनक ल एल न र उनक ज़ ह र ज़ ह र समझ
Zatim sam ih ja uistinu pozivao glasno,
आक श क हमन अपन ह थ क और हम ड सम ई रखन व ल ह
Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo,
आक श क हमन अपन ह थ क और हम ड सम ई रखन व ल ह
A nebo sazdali smo ga energijom i uistinu, Mi smo Širitelji.
और व र त ह ए ठ ड ग र त ह और वह (क रआन) उनक व नम रत क और ढ द त ह
I padaju licem na tle plačući, i on im uvećava strahopoštovanje.
और व र त ह ए ठ ड ग र त ह और वह (क रआन) उनक व नम रत क और ढ द त ह
I padaju na brade plačući, a (to) im povećava skrušenost.
र हम डर रखन व ल क च ल ग और ल म क उसम घ टन क छ ड द ग
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti.
और उसक म ल उसक क छ क म न आएग , वह (स र क ) खड ड म ग र ग
i bogatstvo njegovo mu, kad se strovali, neće koristiti.
र हम डर रखन व ल क च ल ग और ल म क उसम घ टन क छ ड द ग
Zatim ćemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klečeći.
और उसक म ल उसक क छ क म न आएग , वह (स र क ) खड ड म ग र ग
I neće mu koristiti bogatstvo njegovo kad se strovali.
और त म नत ह , प र म ड ल न, क एक इ स न अपन मस त ष क क पर त ह
Kao što dobro znate, draga Medlin, èovek živi u svojoj glavi.
त त म उस द न क इन त ज़ र कर क आसम न स ज़ ह र ज़ ह र ध ऑ न कल ग
zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim
त त म उस द न क इन त ज़ र कर क आसम न स ज़ ह र ज़ ह र ध ऑ न कल ग
Pa sačekaj Dan kad se nebo pojavi s dimom očitim,
म वह क न परव ह नह ह , द ख . एक क स थ क आक र
Briga me tko je on.
द न न ठ न ल और प न ट क (ज़ ह करन क ल ए) म थ क ल ट
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
द न न ठ न ल और प न ट क (ज़ ह करन क ल ए) म थ क ल ट
Pa pošto se oba pokoriše, i položi ga na čelo,
(वह क सख त वक त ह ग ) प शव ल ग अपन प रव स अपन प छ छ ड़ एग और ( चश म ख़ द) अज़ क द ख ग और उनक हम त ल ल क़ त ट ट ए ग
kada će se glavešine, za kojima su se drugi povodili, svojih sljedbenika odreći i kada će veze koje su ih vezale prekinute biti, i oni patnju doživjeti,
(वह क सख त वक त ह ग ) प शव ल ग अपन प रव स अपन प छ छ ड़ एग और ( चश म ख़ द) अज़ क द ख ग और उनक हम त ल ल क़ त ट ट ए ग
Kad se odreknu oni koji su bili slijeđeni, onih koji su slijedili, i vide kaznu, i presjeku im se veze,
त म ह म र आत स न ई त थ , त त म अपन एड त थ
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali
त म ह म र आत स न ई त थ , त त म अपन एड त थ
Doista, bili su vam ajeti Moji učeni, pa ste na petama svojim odstupali,
उन ह न व ल उन ह क म करन क हम र र स त स ख न ह व हम म म र एग
Za ime svih bogova, zašto...
और ल ग (सद क ल ए) म ह क ग र पड़त ह और र त चल त ह और क़ र न उन क ख़ कस र क ढ़ त त ह (109) (सद )
I padaju licem na tle plačući, i on im uvećava strahopoštovanje.
और ल ग (सद क ल ए) म ह क ग र पड़त ह और र त चल त ह और क़ र न उन क ख़ कस र क ढ़ त त ह (109) (सद )
I padaju na brade plačući, a (to) im povećava skrušenost.
स द न व अपन म ह क आग म घस ट ए ग , चख म आग क लपट क !
na Dan kada budu u vatru odvučeni, s licima dolje okrenutim Iskusite vatru džehennemsku!
स द न व अपन म ह क आग म घस ट ए ग , चख म आग क लपट क !
Na Dan kad budu dovučeni u vatru na licima svojim Iskusite dodir sekara!
उस र ज़ ल ग अपन अपन म ह क (हन न म क ) आग म घस ट ए ग (और उनस कह एग ) अ हन न म क आग क मज़ चख
na Dan kada budu u vatru odvučeni, s licima dolje okrenutim Iskusite vatru džehennemsku!
उस र ज़ ल ग अपन अपन म ह क (हन न म क ) आग म घस ट ए ग (और उनस कह एग ) अ हन न म क आग क मज़ चख
Na Dan kad budu dovučeni u vatru na licima svojim Iskusite dodir sekara!
ल ग त कहत ह क हमन अपन प द द ओ क एक तर क पर प और हम उनक क़दम क़दम ठ क र स त पर चल रह ह
Oni čak govore Mi smo zatekli pretke naše kako ispovijedaju vjeru i prateći ih u stopu mi smo na Pravom putu.