"त ज स और कठ न" के अनुवाद रूसी भाषा के लिए:


  शब्दकोश हिन्दी-रूसी

Ads

  उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)

. अव वल
Джумад уль авваль
. उ
Джумад уль ахир
. अव वल क
Джумад уль авваля
. उ
Джумад уль ахира
C
ढ ढ
Поиск в C
र ग
Цвет C
व ड द ख ए
Отобразить окно C
ह र ब शnetherlands. kgm
Хертогенбосnetherlands. kgm
पहल पह च
по
ल इ
Выбрать строки из C
गह
Выбрать C везде
अ व . ओवरव य
Обзор A vs. C
ब व . ओवरव य
Обзор B vs. C
ल ड क य रह ह
Загрузка C
और बर आ क प र , ह ब र और मल क एल और यह ब क प ह आ
Сыновья Берии Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа.
फ इल ब ब इ ह .
Файлы B и C бинарно одинаковы.
ड र क ट र क पढ रह ह
Чтение каталога C
फ रल प प और बर ल म थ म और मह ल ल व ल म , हलफ क प र य क ब और
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
भ व ओ क ल ए क चय कर
Выбрать C для всех
म ध रह पर पर व र ध क ल ए
Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов
यह व य कह ह , ब ध द म अप ब ध द पर घमणड कर , व र अप व र पर, अप पर घमणड कर
Так говорит Господь да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.
क य मझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ य म थ ?
Или ты полагаешь, что обитатели пещеры и ар Ракима были чудом среди Наших знамений?
क य मझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ य म थ ?
Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима (название селения, из которого вышли юноши, или плита, на которой были начертаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений?
क य मझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ य म थ ?
Не думаешь ли ты, что обитатели пещеры, те, о которых говорится в Ар Ракиме , были чудом, превосходящим Наши знамения?
क य मझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ य म थ ?
Ты думал ли когда нибудь о том, Что обитатели пещеры и Ракима Были одними из чудес среди знамений Наших?
क य मझ ह क ग फ और रक मव ल हम र अद भ य म थ ?
Думал ли ты, что товарищи пещеры и Ракима были одним из чудных знамений наших?
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими,
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
и мы погрязали с погрязавшими,
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися.
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
заблуждались вместе с заблудшими
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
Мы пустословьем с болтунами занимались
और व यर थ ब और कठ म पड रह व ल क थ हम भ उ म लग रह
Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете
बक , र क , म ह क ,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
म ध रह फ द गह पर पर व र ध क ल ए
Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков
हर एक व यक प रध अध क र य क अध रह क य क क ई अध क र ऐ ह , परम श वर क ओर और अध क र ह , व परम श वर क ठहर ए ह ए ह
Всякая душа да будет покорна высшимвластям, ибо нет власти не от Бога существующие же власти от Бога установлены.
ब म मह द क प र क अध प य क प कर उ ह र क च ट ठय द म र और व र भ भ
И пришел я к заречным областеначальникам и отдал им царские письма. Послал же со мною царь воинских начальников со всадниками.
और मर थ हम र ओर व श व कर ह , क मह ह , क शक क प रभ व क उ क रर य क अ
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
अप भ इय क इ म आ क द ह छ ड , पर अप परम श वर यह व क आ च क
вы не оставляли братьев своих в продолжение многих дней до сего дня и исполнили, что надлежало исполнить по повелению Господа, Бога вашего
और वह द ख क , और ख य और प य
И три дня он не видел, и не ел, и не пил.
और कह , अप इष ट प य क कद प छ ड और वह वद द क छ ड और व क और यग और यऊक और र क
и сказали они Не оставляйте никак ваших богов, не оставляйте никак Вадда, и Сува, и Йагуса, и Йаука, и Насра!
और कह , अप इष ट प य क कद प छ ड और वह वद द क छ ड और व क और यग और यऊक और र क
и сказали Не отрекайтесь от ваших богов Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра .
और कह , अप इष ट प य क कद प छ ड और वह वद द क छ ड और व क और यग और यऊक और र क
И сказали им Ни за что не отказывайтесь от поклонения своим богам и не оставляйте ни Вадда, ни Суваа, ни Йагуса, ни Йаука, ни Насра (богов идолов, сделанных в виде различных животных) .
और कह , अप इष ट प य क कद प छ ड और वह वद द क छ ड और व क और यग और यऊक और र क
и сказали своим единоверцам Не отрекайтесь ни за что от своих богов ни от Вадда и Сува', ни от Йагуса, Йа'ука и Насра!