"प श वर प रत भ " के अनुवाद रोमानियाई भाषा को:


  शब्दकोश हिन्दी-रोमानियाई

वर - अनुवाद : वर - अनुवाद :

Ads

  उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)

V
VNorth, the direction
और य क ब म त त क म नकर नर म क चल द य
A văzut că Iacov ascultase de tatăl său şi de mama sa, şi plecase la Padan Aram.
, .
Ssst, ssst.
म झ लगत ह क चल ! , !
Ascultă!
फ र य क ब क नर म स आन क च त रम वर न द सर ब र उसक दर न द कर आ ष द
Dumnezeu S'a arătat iarăş lui Iacov, după întoarcerea lui din Padan Aram, şi l a binecuvîntat.
नर म म अन न न बत एल क घर ज कर वह अन म म ल ब न क एक ब ट क ब य ह ल न
Scoală te, du te la Padan Aram, în casa lui Betuel, tatăl mamei tale, şi ia ţi de acolo o nevastă, dintre fetele lui Laban, fratele mamei tale.
और इसह क न च ल स वर ष क ह कर र बक क , ज नर म क व स , अर म बत एल क ब ट , और अर म ल ब न क बह न , ब य ह ल य
Isaac era în vîrstă de patruzeci de ani, cînd a luat de nevastă pe Rebeca, fata lui Betuel, Arameul din Padan Aram, şi sora lui Laban, Arameul.
और य क ब ज नर म स आय थ , स कन न द क म नगर क स क ल क ष म स ह चकर नगर क स म हन ड र खड क ए
La întoarcerea lui din Padan Aram, Iacov a ajuns cu bine în cetatea Sihem, în ţara Canaan, şi a tăbărît înaintea cetăţii.
और ल आ क ल न ड ज ल त र य थ अर थ त ग द, और आ र य क ब क य ह त र ह ए, ज उस स नर म म उत न न ह ए
Fiii Zilpei, roaba Leii Gad şi Aşer. Aceştia sînt fiii lui Iacov, cari i s'au născut în Padan Aram.
और ज तन ओ क वह नर म म इकट ठ करक धन ढय ह गय थ , सब क कन न म अ त इसह क क स ज न क मनस स , स थ ल गय
Şi a luat toată turma şi toate averile pe cari le avea turma, pe care o agonisise în Padan Aram şi a plecat la tatăl său Isaac, în ţara Canaan.
और ज तन ओ क वह नर म म इकट ठ करक धन ढय ह गय थ , सब क कन न म अ त इसह क क स ज न क मनस स , स थ ल गय
să răspunzi ,,A robului tău Iacov ea este un dar, trimes domnului meu Esau şi el însuş vine în urma noastră.
और इसह क न य क ब क व द क य , और वह नर म क अर म बत एल क उस त र ल ब न क स चल , ज य क ब और एस व क म त र बक क ई थ
Şi Isaac a trimes pe Iacov, care s'a dus la Padan Aram, la Laban, fiul lui Betuel, Arameul, fratele Rebecii, mama lui Iacov şi a lui Esau.
हमन कह (म स ) इस स डर नह यक़ नन त म ह वर रह ग
Noi îi spuserăm Nu ţi fie frică! Tu vei fi deasupra!
और य व न क त र एल , त , और क त त और र द न ल ग ह
Fiii lui Iavan Elişa, Tarsisa, Chitim şi Rodanim.
और म स न यह व स कह , द ख, इस र एल य न म र नह स न फ र फ र न म झ ब लन व ल क क य कर स न ग ?
Moise a răspuns în faţa Domnului ,,Iată că nici copiii lui Israel nu m'au ascultat cum are să m'asculte Faraon pe mine, care n'am o vorbire uşoară?
य नह त क अगर ज द गर ग़ ल ब और वर ह त हम ल ग उनक रव कर
Poate îi vom urma pe vrăjitori, dacă vor ieşi învingători.
एल न कह , क ल स चल ज इस र एल क रम वर त झ मन च ह वर
Eli a luat din nou cuvîntul, şi a zis ,,Du te în pace, şi Dumnezeul lui Israel să asculte rugăciunea pe care I ai făcut o!
तब उस न उन ह म ह म ग वर त द य , रन त उनक र ण क स ख द य
El le a dat ce cereau dar a trimes o molimă printre ei.
क य क सम द र र ह र म क जह ज क स थ र ज क जह ज रखत थ , ओर त न त न वरर त क जह ज स न , च द , ह थ द त, बन दर और मय र ल आत थ
Căci împăratul avea pe mare corăbii din Tars cu ale lui Hiram şi corăbiile din Tars veneau la fiecare trei ani, aducînd aur şi argint, fildeş, maimuţe şi păuni.
क य क ह र म क जह ज य क स ग र ज क त क ज न व ल जह ज थ , और त न त न वर ष क ब द व त क जह ज स न , च न द , ह थ द त, बन दर और म र ल आत थ
Căci împăratul avea corăbii din Tarsis cari călătoreau cu slujitorii lui Hiram şi la fiecare trei ani veneau corăbiile din Tarsis, aducînd aur şi argint, fildeş, maimuţe şi păuni.
और यद एल क त र ब ल ह न, और ब ल ह न क त र , य , ब न य म न, एह द, कन न , ज त न, त और अह हर थ
Fiul lui Iediael Bilhan. Fiii lui Bilhan Ieuş, Beniamin, Ehud, Chenaana, Zetan, Tarsis şi Ahişahar
यह वह ब लक ह ज सक ल य म न र र थन क थ और यह व न म झ म ह म ग वर द य ह
Pentru copilul acesta mă rugam, şi Domnul a ascultat rugăciunea pe care I o făceam.
म न त झ स द वर म ग ह , इसल य म र मरन स ह ल उन ह म झ द न स म ह न म ड
Două lucruri Îţi cer nu mi le opri, înainte de moarte!
ल ह त क म झ म ह म ग वर म लत और ज स ब त क म आरत ह वह ई वर म झ द द त !
O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi ar împlini Dumnezeu nădejdea!
अर थ त उस न उसक स थ इसल य म ल क य क त ज न क जह ज बनव ए, और उन ह न ऐस जह ज एस य नग ब र म बनव ए
S'a unit cu el ca să zidească nişte corăbii, cari să meargă la Tarsis, şi au făcut corăbii la Eţion Gheber.
क जह ज त र व य र क म ल क ढ न व ल ह ए उनक द व र त सम द र क ब च रहकर बह त धनव न और रत ह गई थ
Corăbiile din Tars îţi aduceau mărfurile pe mare erai în culmea bogăţiei şi slavei, în inima mărilor!
तब वह कहन लग , क य म न अ त र क वर म ग थ ? क य म न न कह थ म झ ध ख न द ?
Atunci ea a zis ,,Am cerut eu oare domnului meu un fiu? N'am zis eu ,,Nu mă amăgi?
और म सलम न क ह ल न कर और (इस) इत तफ़ क़ कस त (ओहद स ) क ढ़ नह (क य क ) अगर त म सच च म म न ह त त म ह ग़ ल ब और वर रह ग
Nu vă pierdeţi firea şi nu vă mâhniţi, de vreme ce veţi fi înălţaţi, dacă sunteţi credincioşi.
फ र यह त न त क जह ज स न ल न क ल य ओ र ज न क बनव ल ए, रन त व ए य नग ब र म ट ट गए, असल य वह न ज सक
Iosafat a făcut corăbii din Tars ca să meargă la Ofir să aducă aur dar nu s'au dus, căci corăbiile s'au sfărîmat la Eţion Gheber.
और ज स ख स न ख़ द और रस ल और (उन ह ) ईम नद र क अन सररस त बन य त (ख़ द क लकर म आ गय और) इसम त क नह क ख़ द ह क लकर वर (ग़ ल ब) रहत ह
Cei care îi iau oblăduitori pe Dumnezeu, pe trimisul Său şi pe credincioşi sunt în tabăra lui Dumnezeu. Ei vor fi biruitori!