"पर य प त र प स " के अनुवाद स्लोवाक भाषा के लिए:
शब्दकोश हिन्दी-स्लोवाक
Ads
उदाहरण (बाहरी स्रोतों की समीक्षा नहीं की)
प | ZNorth, the direction |
प | Z |
और य क ब म त प त क म नकर प नर म क चल द य | a že Jakob poslúchol svojho otca a svoju matku a išiel do Pádan arama, |
स ह र त ग नब शnetherlands. kgm | 's Hertogenboschnetherlands. kgm |
स पहल पह च | Prístup pred |
मश जब ल, स द क, य | Mešezabel, Cádok, Jaddua, |
फ र य क ब क प नर म स आन क पश च त परम श वर न द सर ब र उसक दर शन द कर आश ष द | A Bôh sa zase ukázal Jakobovi, keď prišiel z Pádan arama, a požehnal ho. |
र. अव वल | R. Awal |
र. उस स न | R. Thaani |
प नर म म अपन न न बत एल क घर ज कर वह अपन म म ल ब न क एक ब ट क ब य ह ल न | Zober sa, idi do Pádan arama, do domu Betuela, otca svojej matky, a odtiaľ si vezmi ženu, z dcér Lábana, brata svojej matky. |
र. अव वल क | R. Awal |
र. उस स न क | R. Thaani |
म ग ल न स य ल अ ट र ट क च ल न chile. kgm | Magallanes y la Antártica Chilenachile. kgm |
और इसह क न च ल स वर ष क ह कर र बक क , ज प नर म क व स , अर म बत एल क ब ट , और अर म ल ब न क बह न भ , ब य ह ल य | A Izákovi bolo štyridsať rokov, keď si vzal Rebeku, dcéru Aramejca Betuela z Pádan arama, sestru Aramejca Lábana, za ženu. |
और य क ब ज प नर म स आय थ , स कन न द श क शक म नगर क प स क शल क ष म स पह चकर नगर क स म हन ड र खड क ए | A tak prišiel Jakob bez nehody a v pokoji k mestu Sichemu, ktoré je v zemi Kanaána, keď bol prišiel z Pádan arama, a táboril pred mestom. |
और ल आ क ल न ड ज ल प क प त र य थ अर थ त ग द, और आश र य क ब क य ह प त र ह ए, ज उस स प नर म म उत पन न ह ए | A synovia Zilfy, dievky Leinej Gád a Aser. Toto sú synovia Jakobovi, ktorí sa mu narodili v Pádan arame. |
बक स क सन त न, स सर क सन त न, त म ह क सन त न, | synov Barkosových, synov Siserových, synov Támachových, |
और ज तन पश ओ क वह प नर म म इकट ठ करक धन ढय ह गय थ , सब क कन न म अपन प त इसह क क प स ज न क मनस स , स थ ल गय | a hnal všetok svoj dobytok a všetok svoj nadobudnutý majetok, ktorého nadobudol, svoj kúpený dobytok, ktorého nadobudol v Pádan arame, aby išiel k Izákovi, svojmu otcovi, do zeme Kanaána. |
और ज तन पश ओ क वह प नर म म इकट ठ करक धन ढय ह गय थ , सब क कन न म अपन प त इसह क क प स ज न क मनस स , स थ ल गय | Vtedy povieš Tvojho služobníkov, Jakobov. Je to dar, poslaný môjmu pánovi Ezavovi. A hľa, i sám ide za nami. |
यह व य कहत ह , ब ध द म न अपन ब ध द पर घमणड न कर , न व र अपन व रत पर, त धन अपन धन पर घमणड कर | Takto hovorí Hospodin Nech sa nechváli múdry svojou múdrosťou, ani nech sa nechváli udatný muž silný svojou silou, nech sa nechváli bohatý svojím bohatstvom! |
और य य द स य न त न और य न त न स य उत पन न ह आ | a Jojada splodil Jonátana, a Jonatán splodil Jadduu. |
और इसह क न य क ब क व द क य , और वह प नर म क अर म बत एल क उस प त र ल ब न क प स चल , ज य क ब और एस व क म त र बक क भ ई थ | A tak poslal Izák Jakoba, a išiel do Pádan arama k Lábanovi, synovi Betuela Aramejského, bratovi Rebeky, matky Jakobovej a Ezavovej. |
और बर आ क प त र , ह ब र और मल क एल और यह ब ज त क प त ह आ | Synovia Beriovi Cheber a Malkiel, ktorý bol otcom Birzávita. |
फ रल प प स और बर त ल म थ म और महस ल ल न व ल मत त , हलफ क प त र य क ब और त | Filip, Bartolomej, Tomáš, colný Matúš, Jakob Alfeov, Lebeus, ktorému bolo dané prímeno Taddeus, |
जब क न र पर उतर , त उन ह न क एल क आग, और उस र मछल रख ह ई, और र ट द ख | A jako vyšli na zem, videli rozloženú vatru uhlia a rybu, položenú na ňom, aj chlieb. |
फ र उस न एल रय ह क च र उठ ई ज उस पर स ग र थ , और वह ल ट गय , और यरदन क त र पर खड ह आ | Potom zdvihol plášť Eliášov, ktorý bol spadol s neho a vrátiac sa zastál na brehu Jordána. |
त त अपन स वग य न व सस थ न म स उनक प र र थन और ग ड ग ड हट स नन और उनक न य य करन , | vyslyš na nebesiach, na pevnom mieste svojho bývania, ich modlitbu a ich pokornú prosbu a učiň ich súd |
अप र अह रय ह न अपन उस नई च र क ल ल य , और उस फ ड कर ब रह ट कड कर द ए | A Achiáš pochytil nové rúcho, ktoré mal na sebe, a roztrhal ho na dvanásť kusov |
फ र वह स वह स व न क न क न ल तक उतरक उसक दक ख न क ओर तक पह च गय य नगर य प मनश श क स व न पर बस ह वह एप र म य क ठहर | A hranica sostupuje k potoku Kána, na juh toho potoka. Tie mestá patria Efraimovi a sú medzi mestami Manassesovými. A hranica Manassesova je od severa toho potoka a vychádza k moru. |
और उस क स मर थ हम र ओर ज व श व स करत ह , क तन मह न ह , स क शक त क प रभ व क उस क रर य क अन स र | a čo tá nesmierna veľkosť jeho moci, vzhľadom na nás veriacich podľa pôsobenia sily jeho vlády. |
तब एल रय ह न अपन च र पकड कर ए ठ ल , और जल पर म र , तब वह इधर उधर द भ ग ह गय और व द न स थल ह स थल प र उतर गए | A Eliáš vezmúc svoj plášť svinul ho a uderil vodu, ktorá sa rozdelila sem i ta, a prešli obaja po suchu. |
उन ह द न म य र ब म यर शल म स न कलकर ज रह थ , क श ल ब स अह रय ह नब , नई च र ओढ ह ए म र ग पर उस स म ल और क वल व ह द न म द न म थ | A stalo sa v tom čase, keď vyšiel Jeroboám z Jeruzalema, že ho našiel Achiáš Silonský, prorok, na ceste, ktorý bol zahalený do nového rúcha, a boli len sami dvaja na poli. |
त म न अपन भ इय क इस म त म आज क द न तक नह छ ड , परन त अपन परम श वर यह व क आज ञ त म न च कस स म न ह | Neopustili ste svojich bratov toto už mnohé dni, až do tohoto dňa, a ostríhali ste, čo bolo nariadené, prikázanie Hospodina, svojho Boha. |
यह स नत ह एल रय ह न अपन म ह च र स ढ प , और ब हर ज कर ग फ क द व र पर खड ह आ फ र एक शब द उस स न ई द य , क ह एल रय ह त र यह क य क म? | A stalo sa, keď to počul Eliáš, že zavinul svoju tvár do svojho plášťa a vyjdúc stál pri otvore jaskyne, a hľa, prišiel k nemu nejaký hlas, ktorý hovoril Čo tu robíš, Eliášu? |
और उस न भ तरव ल आ गन क घ र क गढ ह ए पत थर क त न र , और एक परत द वद र क कड य लग कर बन य | A vystavil vnútorný dvor tri rady stĺpov z tesaného kameňa a jeden rad tesaných stĺpov cedrových. |
उस म त न र भ र भ र पत थ र क ह , और एक परत नई लकड क ह और इनक ल गत र जभवन म स द ज ए | Tri rady bude veľkých kameňov a rad nového dreva, a náklad sa dá z domu kráľovho. |
हर एक व यक त प रध न अध क र य क अध न रह क य क क ई अध क र ऐस नह , ज परम श वर क ओर स न ह और ज अध क र ह , व परम श वर क ठहर ए ह ए ह | Každá duša nech sa podriaďuje vrchnostiam, ktoré jako také majú vyššiu moc lebo nieto vrchnosti krome od Boha, a vrchnosti, ktoré sú, zriadené sú od Boha, |
पहर व ल ज नगर म घ मत थ , म झ म ल , उन ह न म झ म र और घ यल क य शहरपन ह क पहर ओ न म र च र म झ स छ न ल | Našli ma strážcovia, ktorí obchádzajú po meste, zbili ma, ranili ma vzali môj plášť so mňa tí, ktorí strážia múry. |
ज त अपन स वग य न व सस थ न स स नकर क षम करन , और एक एक क मन क ज नकर उसक च ल क अन स र उस फल द न (त ह त आदम य क मन क ज नन व ल ह ) | aby sa ťa báli a chodili po tvojich cestách po všetky dni, ktoré budú žiť na tvári zeme, ktorú si dal našim otcom. |
उस न प छ , त क न ह ? तब वह ब ल , म त त र द स र त ह त अपन द स क अपन च र ओढ द , क य क त हम र भ म छ ड न व ल क ट म ब ह | Na to riekol Požehnaná si ty Hospodinovi, moja dcéro! Teraz naposledy si dokázala ešte väčšiu zbožnosť ako tam prv, že si neišla za mládencami, ani za chudobnými ani za bohatými. |
पर... | Ale... |
और वह म झ पर पर रख . | Ale stále ma otravovala. |
र क , ए ट न पर पकड , पर पकड . | Počkaj, počkaj Anton. |
तब ब अज न कह , ज च र त ओढ ह उस फ ल कर थ म भ ल और जब उस न उस थ म भ तब उस न छ नप ए ज न पकर उसक उठ द य फ र वह नगर म चल गई | A tak prišla ku svojej svokre, ktorá jej riekla Čo je s tebou, moja dcéro? A porozprávala jej všetko, čo jej učinil ten muž. |
और समझ पर स यम, और स यम पर ध रज, और ध रज पर भक त | a v známosti zdržanlivosť a v zdržanlivosti trpezlivosť a v trpezlivosti pobožnosť |